This thesis deals with the translation of three texts from Croatian to English. All texts belong to different genres and deal with different topics. Firstly, a short introduction to the thesis is given, presenting the details of the process. The main body of the thesis is a construction where the first element is the source text, copied from the source and otherwise non-altered. The first text is an article from a newspaper which presents a book review, a review of an exhibition of art and brief criticism of contemporary art. The second text is an interview with a young actress who had been nominated for a reward for her achievements in a television show, and the third text is an excerpt from a pedagogical book on intercultural and multicultural education. The translated texts follow each of the source texts, and the last element is the corresponding commentary and analysis. The analysis itself is based on Genre Analysis, 12 points of which were chosen for the purposes of this thesis: genre, source, audience, purpose of writing, authenticity, style, level of formality, layout, length, cohesion, terminology of the subject and issues. Lastly, a conclusion is given about the process of translation, its features and issues.