This thesis tackles the problems encountered when translating articles representing different genres, writing styles and terminology. After a short introduction on translation in general, and the problems that are often encountered while trying to produce an adequate translation, the thesis offers three source texts in English language, three translations of source texts and three commentaries and analyses. The source texts are of different genres: one is scientific (a medical text concerned with the use of opioid analgesics), the second one is an internet article that deals with how different people handled their breakups on social media, and the third one is a biographical article about Frida Kahlo, one of the most famous female artists of all times. The analysis of each text consists of 12 different points of analysis: genre, source, audience, purpose of writing, authenticity, style, level of formality, layout, content, cohesion, sentence patterns, terminology of the subject and is followed by a brief analysis of the text and the problems encountered in the process of translating. The thesis is closed with a conclusion and a bibliographical note.