|Sažetak rada|| |
This thesis deals with the issue of translating texts of different genres from English language into Croatian language. The introductory note clarifies what translation is, why it is important, and what is the role of translator in todays society. The central part of the thesis consists of three texts of different genres in English as a source language and their translation into Croatian as target language. The first text is an informal interview with a marine biologist, the second text is a semi-formal article about Montessori pedagogy, and the third text is an informative formal article with included research about the effects of the music therapy on children with the autism spectrum disorder. Every translation is followed by a commentary and analysis based on the Genre analysis method, using 12 out of 18 existing points of analysis. Therefore, the points included in the analysis are: genre, source, audience, the purpose of writing, authenticity, style, level of formality, layout, content, cohesion, sentence patterns and terminology of the subject. Other problems encountered during the translation are explained and discussed in detail after the Genre analysis, and explained on the real examples from texts. Finally, the thesis contains a conclusion and a bibliographical note.